i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 39'
103
--
EGIR
-pa=ma
D
NIN.GAL
TUŠ
-aš
[
ekuzi
]
103
A
1
Rs. IV 13
⌈
EGIR
-pa˺-ma
D
NIN.GAL
TUŠ
-aš
[
e-ku-zi
]
103
G
Rs. 6'
EGIR
-
[
15
104
--
[
1
NINDA.SIG
paršia
]
104
A
1
Rs. IV 13
[
1
NINDA.SIG
pár-ši-ia
16
]
105
--
n=at
LÚ
AZU
PĀNĪ
[
DINGIR
-LIM
dāi
]
105
A
1
Rs. IV 14
na-at
LÚ
AZU
⌈
PA-NI
⌉
[
DINGIR
-LIM
da-a-i
]
¬¬¬
§ 39'
103
--
Anschließend [trinkt sie] im Sitzen die
D
Ningal
104
--
[und sie bricht ein Flachbrot.]
105
--
Und der AZU-Priester [legt es] vor [die Gottheit.]
15
Im Folgenden setzt sich der Text fort: 7'
e-
x[ 8'
EGI[R
9'
1
-
ŠU
[ §-Strich Bruch.
16
Ergänzung analog § 38' und 40'.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016